Thứ Sáu, 26 tháng 2, 2016

Olga Bergolltz- "Cây ngải đắng" của nền thi ca Xô Viết




Năm mới, ST được một người bạn tặng cuốn sách " Olga Berggoltz của tôi ",tác giả Thụy Anh. Vốn đã thích thơ của bà qua một số bài dịch của Bằng Việt trước đây, nay đọc cuốn sách này  thấy càng quý trọng tài năng và nghị lực của bà.  Thụy Anh có chọn dịch một số bài thơ tình của nhà thơ ra đời cách đây hơn 100 năm ấy, mà đọc vẫn thấy như của hôm nay... Mời đọc:   




                                               



Một bài ca

Thôi mình sẽ không bao giờ gặp lại
Giã từ anh, xin hãy mỉm cười
Hãy nói đi anh dù ngắn ngủi trong đời
Anh cũng không trách hờn gì nhé!


Đã qua rồi, đã qua rồi sao, lướt thỏang bên hè
Những ngày tháng gần nhau vội vã
Như ngọn gió lùa qua khe cửa buồng lạnh giá
Như tiếng lau sậy khô xào xạc trong sương



Nếu sau này không nhớ tới em như nhớ người thương
Thì xin đừng nhớ về em như nhớ một người quen biết
Hãy nhớ tới em như một giấc mơ xa tha thiết...



Giấc mơ có những bài ca ngang tàng bất diệt
Có búi tóc đuôi sam dài cùng gió lả lơi
Có bậc thang gỗ dẫn lên vựa cỏ ta ngồi
Và hơi lạnh sớm mai run rẩy...

Olga-1927